Alisa u Zemlji čuda

Prateći Belog zeca Alisa stiže u Zemlju čuda…

Da bi čovek živeo svoju bajku, mora u njih prvo da veruje. Nastupi momenat, kada treba da se odraste, ali nigde nije uslovljeno da automatski prestaje i verovanje u bajke. Većina ljudi smatra da jedno isključuje drugo, pa one koji znaju da je to zabluda ne doživljavaju ozbiljno. S druge strane kada vide da oni zaista i žive svoju bajku, gledaju ih pomalo i sa zavišću.

Pa niko vam ne brani da i vi verujete i živite svoju bajku, samo to nije baš ni lako. To ne može svako.

Treba moći zamisliti. Treba verovati. Imati talenat za čuđenje. Imati dečiju dušu. Znati radovati se i smejati iskreno. Sve su to neki od preduslova. Čuda su oko nas. Eto dovoljno je posetiti izložbu Salvadora Dalija, i već ste u Zemlji čuda. Sve postaje moguće. Vreme se topi…

20150516_143625.jpg

20150516_152549.jpg

Fotografije su nastale u muzeju Salvadora Dalija u Parizu.     

   

ALICE AU PAYS DES MERVEILLES

En accompagnant le lapin blanc, Alice arrive au pays des merveilles…

Pour que l’homme puisse vivre ses rêves, il faut qu’il y croit. Puis vient l’instant où il faut grandir, mais arrêter systématiquement de croire aux contes de fées n’est pas une condition. La plupart des gens estime que l’un exclut l’autre. Et ceux qui le savent ne le vivent pas bien. D’un autre côté, lorsqu’ils voient que d’autres vivent vraiment leur conte, ils les regardent avec envie.

Mais personne ne vous empêche de croire et de vivre votre propre conte de fées, ce n’est seulement pas facile. Tout le monde ne le peut pas.

Il faut savoir l’imaginer. Il faut croire. Avoir du talent pour l’émerveillement. Avoir une âme d’enfant. Savoir se réjouir et rire franchement. Tout ceci est une condition préalable. L’enchantement est autour de nous.

En effet, il suffit d’aller à l’exposition Salvador Dali, et être déjà au pays des merveilles. Tout devient possible. Le temps s’écoule…

       

Advertisements

Želi i desiće se

Mesta nisu numerisana. Publika je na bini zajedno sa glumcima. Baš lepo, mislim, jedva čekam da počne.

“Samo dovoljno želi i desiće se.” Čujem devojku iza mene.

Da li je zaista tako, pitam se, ali sigurno ne šteti želeti i nadati se. Eto sad želim da otputujem na more, čujem šum talasa i da me preplavi ta plava boja neba i vode.
I zašto sad osećam miris hleba, i odkuda mi sad to?

Mada, ne bi smetalo jedno fino parče.

Predstava poče. Dinamična, zanimljiva, nije dozvoljavala da mi misli lutaju, i onda odjednom iznesoše neke pogače, iskidaše među sobom i počeše da dele publici. Dobih i ja jedno fino parče.
Ne mogu da verujem!
Pa samo sam pomislila!

Sutra kupujem novi kupaći za svaki slučaj…

Henri de Toulouse-Lautrec - Yvette Guilbert

SOUHAITE ET CELA PRODUIRA

Les places ne sont pas numérotées. Le public est sur scène avec les comédiens. Tant mieux, j’ai hâte que cela commence.

« Souhaite profondément et cela se produira. » Une jeune femme parlait derrière moi.

Est-ce que cela se passe vraiment comme ça pensai-je, mais cela ne fait pas de mal de désirer et d’espérer. Et bien, maintenant je souhaite partir à la mer, entendre le bruissement des vagues, être inondée par ce bleu azur du ciel et de l’océan.
Et pourquoi je sens maintenant l’odeur du pain, et d’où cette impression ? bien qu’une belle tranche ne serait pas de refus !

La pièce commence. Dynamique, intéressante, elle empêche mes pensées de vagabonder et soudain, des galettes de pain sont servies, les comédiens les brisent et en distribuent au public. Je reçois un joli morceau.
J’y crois pas !
Mais j’y ai seulement pensé !

Demain, j’achète un maillot de bain, au cas où…

W I S H

Places are not enumerated. Spectators are on the stage together with the actors. How nice, I was thinking, I can’t wait for the show to begin.

“If you want it hard enough, it will happen.” I heard a girl behind me talking.

Is it really so, I was wondering, but certainly it won’t harm you to wish and hope for something. Well now, I would like to travel to the seaside, hear the sound of the waves and let myself overwhelmed with that blue color of the sky and water. And why do I feel a scent of the bread now, and where it’s coming from? Although, I would not mind one fine piece.

The theatre play began. Dynamic, interesting, it didn’t allow my thoughts to wander, and then suddenly they took out some bread, pulled it to the pieces among themselves and began sharing to the audience. I have gotten one fine chunk. I can not believe it! Just after I thought about it!

I’m buying a new swimsuit tomorrow, just in case …

H E J T

Ljudi često u svojim praznim i neispunjenim životima kao glavnu zabavu upražnjavaju posmatranje onih koji nešto rade uz omalovažavanje i kritikovanje tog rada.

Mnogo bi jednostavnije i normalnije bilo kada bi i sami nešto osmislili da rade.
Da zaokupe misli i vreme.
Da razmenjuju iskustva sa ljudima koji takođe nešto rade.

Izmišljanje i osmišljavanje nekog rada naizgled se čini lako, ali ni malo nije. Posebno, kada treba da se izmisli i počne. Zato je lakše to videti kod drugih i napasti.

Čitave vojske, armije vrebaju one koji nešto rade.

Svakom čoveku je dato da nešto zna i ume.
To je tako u samoj ljudskoj biti. Potrebno je samo izvući iz sebe to “nešto” i prilagoditi okolnostima u kojima smo.

xavier-4

M E D I S A N C E

Souvent, les gens ayant une vie insipide et superficielle, remplissent celle-ci avec comme principal divertissement l’observation de ceux qui font quelque chose, en les dévalorisant et en les critiquant.

Ce serait tellement plus simple et normal si eux-mêmes envisageaient de se bouger !
Pour occuper leur esprit et leur temps.
D’échanger leurs expériences avec les personnes qui font également des activités.

La conception et la réalisation d’un projet est a priori facile mais c’est tout le contraire.
Notamment quand il faut mettre en place et démarrer ce projet.
Par conséquent, il est plus facile de scruter ceux qui le développent et de leur jeter la pierre.

Des troupes, des armées entières traquent ceux qui accomplissent des actions.

Pourtant, il est donné à tout un chacun d’avoir des connaissances et du savoir-faire.
Il en est ainsi de la nature humaine. Il suffit juste d’extirper ce « quelque chose » et de l’adapter à son propre cas.

D U Š A

Najbolje je kad si ušuškan i posmatraš svet “kroz prozor” i u njega odlaziš samo po potrebi i iz ličnog zadovoljstva.
Suočavanje sa svetom koji ume da bude krvoločan nije lako onima koji od te krvoločnosti nemaju ni traga.
Da ne bi postao plen, moraš da se preobraziš u ratnika. Taj preobražaj pitomog čoveka u ratnika je više nego nužan, jer biti hrana u krvoločnom svetu nije ni malo poželjno.
Kako da se senzibilna duša preobrazi u ratnika, naizgled teško pitanje.
To nekako dođe spontano, taj preobražaj, da ga nismo ni svesni, i to u trenutku kada se lomi. Na toj prelomnoj tački.
Kada nemate kud.
Ili ste plen ili ratnik.
Senzibilna duša, nesvesna ratničkih sposobnosti, sumira svoje prve pobede u mirnodopskom okruženju. Bori se za opstanak i sprečava ubijanje duše.

U modernom svetu, strada se od ubijanja duše, dok se ranije ratovalo otvoreno, mačem, pištoljem… i ginulo od telesne rane.

worth-6

L’AME

L’idéal est lorsque nous sommes logés et observons le monde « vue du balcon » et lorsque nous y déambulons uniquement en cas de besoin, par pur plaisir personnel.

Faire face à un monde qui peut être barbare n’est pas simple pour ceux qui n’ont pas la moindre trace de cruauté en eux.
Pour ne pas devenir une proie, nous devons nous transformer en guerrier.
Cette transformation d’un individu affable en guerrier est une vrai nécessité, car être le gibier dans un monde sanguinaire n’est pas le moins du monde souhaitable.
Apparemment le changement d’une âme sensible en combattant est une question compliquée.
Cette mutation vient spontanément, nous n’avons pas conscience de la cassure qui s’opère jusqu’au point de rupture.
Quand nous sommes pris au piège…
Soit nous sommes la proie, soit nous sommes le combattant.

L’âme sensible, inconsciente de ses qualités guerrières, fait l’addition de ses premières victoires dans un milieu de paix. Elle se bat pour sa survie et empêche l’assassinat de son âme.

Dans le monde moderne, nous périssons de la destruction de l’âme alors qu’autrefois on guerroyait ouvertement, l’épée à la main, au pistolet… et on mourrait de blessures physiques.

S O U L

The best feeling of being snugged at home, looking at the world “through the window”, and leaving only in case of the need or personal pleasure.
Dealing with the world that can be pretty bloodthirsty is not an easy task for those with no sign of the bloodlust.
In order not to become a prey, you have to transform into a warrior. This evolution of the tamed man into a warrior is more than necessary, since becoming a food in the bloodthirsty world is not at all desirable.
How to transform a sensitive soul into a warrior, seems as a challenging task.
But somehow, it comes spontaneously, that change, when we are not quite aware of it, at the breaking moment. At this critical point.
When you have nowhere else to go.
Either you are a prey or a warrior.
Sensitive soul, unaware of its warrior skills, sums up the initial victories in the peaceful environment. It fights for survival and prevent its soul from dying.
In the modern world, people suffer from killing their souls, while long ago wars were fought openly, with a sword, a gun… and died from the physical wounds.

 

 

Č V O R

Pre nego što će postati frigijski kralj Gordije je bio siromašni seljak. U znak zahvalnosti, Zevsu je posvetio svoja volovska kola zajedno sa jarmom privezanim za rudu na poseban način. Najviše je zapamćen po tom čvoru koji niko nije mogao da razveže. Verovalo se da ko razdreši Gordijev čvor, postaće gospodar Azije.
Mnogo kasnije Aleksandar Makedonski je drsko presekao čvor svojim mačem.

“To niko ne može raspetljati.””To je nemoguće razrešiti.””To je toliko zamršeno.”

Koliko li smo samo puta bili nemoćni pred nekim složenim, naizgled nerešivim problemom? Koliko li smo samo dana i noći potrošili na razmišljanje i traženje rešenja, često bezuspešno? Ostali sedeći budni noćima pokušavajući razdrešiti svoj lični Gordijev čvor. Nemoćni, pobeđeni…

Oni koji su odlučili, smogli snage i hrabrosti, presekli su i krenuli dalje!

K N O T

Before becoming a king of Phrygia, Gordius was a poor peasant. In gratitude to Gods, he devoted his oxcart to the Zeus, along with the yoke attached to the ore in a special way. The memory on him was kept mostly because of that node that nobody could untie. It was believed that the one who untie the Gordian knot, will become the master of Asia.
Much later, Alexander the Great has crudely sliced the knot in half with his sword.

“No one can untangle this.” “It is impossible to resolve.” “It’s so complicated.”

How many times we’ve been powerless over some complex problem that seemed impossible to resolve? How many days and nights we’ve been thinking and seeking for the solutions, often in vain? Spending sleepless nights trying to resolve our personal Gordian knot. Helpless, defeated…

Those who decided, found the strength and courage – cut it and moved on!

LE NOEUD GORDIEN

Gordias était un pauvre paysan avant de devenir le roi des phrygiens. En remerciement, Il consacra son char rempli de blé à Zeus et fit un nœud inextricable autour du timon. On se souvient de lui par ce nœud impossible à défaire. Il se racontait que celui qui dénouerait le nœud gordien deviendrait le maître de l’Asie. Beaucoup plus tard, Alexandre le Grand, le Macédonien, le trancha brutalement avec son épée.

« On ne peut pas le démêler ». « On ne peut pas le défaire ». « C’est tellement emmêlé. »

Combien de fois avons-nous fait face à des problèmes complexes, apparemment insolubles ? Combien de jours et de nuits avons-nous passé, souvent sans succès, à réfléchir, à chercher des solutions ? Veillant assis dans l’obscurité, essayant de dénouer notre propre nœud gordien.
Impuissants, vaincus…

Ceux qui ont pris leur décision, ont rassemblé leurs forces et leur courage et l’ont tranché pour continuer leur route !

P O H L E P A

Pohlepa je prokletstvo.
Nikad dovoljno.
Uvek potrebno.
Večito malo.
Grabi… Grabi…
Uvek nezadovoljni.
Uvek ljubomorni na one koji imaju ono što oni nemaju.
Na one koji imaju ono što i oni imaju, jer zašto da i drugi imaju? Treba samo njima.
Užasno stanje duše.
Pakao duše.
Besmislenost pohlepe slikovito opisuje mit o kralju Midi.

Mida sin velike boginje Ide i nepoznatog satira, zarobio je Silena, Dionisovog vaspitača. Da bi ga vratio Dionis ponudi Midi nagradu, kakvu god želi.
Mida požele da sve što dotakne pretvori u zlato. Želja mu se ispunila i uskoro je sve oko njega bilo zlatno. Samo, nije mogao da jede ni da pije. I hrana je postajala zlato. Shvativši da zbog svoje pohlepe može umreti, jedva je umolio Dionisa da ga oslobodi tog prokletstva.

Mida je imao Dionisa da ga oslobodi pohlepe.
Ko će osloboditi nas?

L A  C U P I D I T E

La cupidité est une malédiction.
Jamais assez.
Toujours plus.
La plupart du temps insuffisant.
Amassez… Amassez…
Vous êtes toujours insatisfaits.
Toujours jaloux de ce que les autres ont mais que vous n’avez pas.
De ce que les autres possèdent et que vous possédez aussi.
Pourquoi les autres devraient détenir quoique ce soit ? Il n’y a que vous qui devez posséder.
Un horrible état d’esprit.
L’enfer de l’âme.
La stupidité de la cupidité est décrite dans le mythe du roi Midas.

Midas fils de la grande déesse Cybèle et de Gordias, emprisonna Silène, le précepteur de Dyonisos. Pour obtenir sa libération, Dyonisos lui accorda le vœu qu’il souhaitait. Midas demanda que tout ce qu’il touche se transforme en or. Seulement, il ne mangeait plus et ne buvait plus. Même la nourriture devenait or. Il comprit qu’à cause de son avidité, il pouvait mourir. Il supplia Dyonisos de le libérer de cette malédiction.

Midas a eu Dyonisos pour le libérer de la cupidité.

Qui nous libèrera de la nôtre ?

P R I V I L E G I J E

“Muke Tantalove” izraz koji često upotrebljavamo kada nam nešto ne ide od ruke, a moramo da uradimo.
Naime, Tantal pored toga što je bio Zevsov sin, bio mu je i ljubimac i prijatelj. Imao je privilegiju da večera sa bogovima. Jednom se odvažio da ukrade božansku hranu, koju je podelio sa svojim prijateljima smrtnicima i odao Zevsove tajne. Činio je i druga zlodela, pa ga je Zevs osudio na večne muke.

Koliko nas privilegije ponesu pa pređemo granicu i pomislimo da nam je sve dopušteno?
Da za nas ne postoje pravila.
Da možemo da radimo šta hoćemo na osnovu poverenja koje nam je ukazano.
Privilegija ne znači da ne postoje granice. Samo te granice nisu jasno zacrtane, one su u nama, u našim moralnim normama.
Privilegovani bi trebali da budu visoko moralni.
Da li su?

Zbog nepoštovanja ukazane časti i datih privilegija, činjenja raznih zlodela, Tantal je osuđen na večne muke.
Danas mi se nekako čini da su uloge zamenjene. Mali čovek, ni kriv ni dužan, ima “Muke Tantalove” a privilegovani gaze granice dopuštenog nekažnjeno.

L E S  P R I V I L E G E S

« Le supplice de Tantale » une expression que nous utilisons souvent lorsque quelque chose ne va pas de soi mais que nous devons accomplir.

Or donc, Tantale était le fils de Zeus, il était son préféré et son ami. Il avait le privilège d’être invité à la table des dieux. Une fois, il déroba la nourriture des dieux qu’il partagea avec ses amis mortels et dévoila tous les secrets de Zeus. Il commettait des actes cruels si bien que Zeus le condamna à des supplices éternels.

Combien de privilèges peuvent nous pousser à franchir les limites en pensant que tout nous est permis ? Que pour nous, il n’y a pas de règles. Que l’on peut faire ce que l’on veut parce qu’on nous fait confiance.

Privilège ne veut pas dire sans limites. Ses frontières sont floues. Elles sont en nous, dans nos règles morales.
Ceux qui ont des privilèges devraient avoir une morale élevée. Mais l’ont-ils ?

En ne respectant pas l’honneur et ses privilèges, en commettant des cruautés, Tantale a été puni aux supplices éternels.

Au jour d’aujourd’hui, il me semble que les rôles sont inversés. L’homme simple, en rien coupable, a tous « les supplices de Tantale » et ceux qui sont privilégiés s’autorisent à piétiner impunément les limites.

M U Z A

Umetničkoj duši život bez muze je prosto nepodnošljiv.
Bez pokretača, bez inspiracije koja je nosi i budi u njoj nove vidike, sve je dosadno, prazno i jadno.
Ona vene tužna, baulja bezvoljno krvoločnim svetom, bez želje za bilo kakvom akcijom.
Najednom, pogođena plamenom, kao munjom, ona se budi napunjena elektricitetom inspiracije.
Umetnička duša počinje da stvara, ideje naviru, svet oko nje se menja. Sve postaje bolje i lepše. Dobija ružićasti ton.
Umetnička duša postaje opsednuta muzom. Muza je hrani. Daje joj potrebnu snagu za nova jutra i
Ona stvara.
Ona je srećna.
Ona voli.
Ona leti.
Umetnička duša živi.

Pablo Picasso and Françoise Gilot French Riviera 1951.

LA  M U S E

Pour une âme d’artiste, la vie sans Muse est simplement insupportable.
Sans le mouvement, sans l’inspiration qui la porte et réveille en elle de nouvelles perspectives, tout est ennuyeux, vide et misérable.
Elle se languit, triste, titubant sans volonté dans un monde ensanglanté, sans désir de faire quoique ce soit.
Soudain, frappée par les flammes de la foudre, elle se réveille chargée de l’énergie de l’inspiration.
L’âme d’artiste commence à créer, les idées prennent forme, le monde autour d’elle se transforme. Tout devient meilleur et plus beau. Tout prend une couleur rouge.
L’âme d’artiste devient obsédée par la Muse. La Muse la nourrit, Elle lui donne la force nécessaire pour de nouveaux matins et
Elle crée.
Elle est heureuse.
Elle aime.
Elle vole.
L’âme d’artiste vie.

M U S E

Life without a muse for an artistic soul is simply unbearable.
Without any driver, inspiration that carries and opens a new horizons, everything is boring, empty and miserable.
She veins sadly, wandering listlessly through this bloodthirsty world, with no desire for any kind of action.
Suddenly, hit by the flame like with the lightning, she wakes up well charged with electricity of the inspiration.
Artistic soul begins to create, ideas are coming up, the world around is changing. Everything gets better and better. LIfe is getting a rosy tint.
Artistic soul becomes obsessed by the muse. Muse is feeding her.
Gives the necessary strength for the new mornings.
She creates.
She’s happy.
She loves.
She flies.
Artistic soul is alive.

V U L K A N

Mlaka ljubav. Ona se ne računa.
Ili jeste ili nije. Sve između je nije.
Mora da gori.
Da baca plamen.
Da suklja pepeo osam kilometara uvis, kao na Kamčatki pre neki dan.
Fascinantan podatak. Suklja plamen, vatra, pepeo. Kakva je to sila! E, takva ljubav treba da bude.
Eruptivna.
Pršti vrelo kamenje na sve strane. Taj naboj kad se javi u čoveku, ne postoje prepreke. Nema okolišavanja, kalkulisanja, odmeravanja. To jednostavno izbije.

Hajduk Veljko je jednom video Čučuk Stanu i zaprosio je. Taj jedan sudbonosni susret bio je dovoljan da mu bude jasno.
Koliko u nama ima od Hajduk Veljka i od Čučuk Stane?
Teče li u našim venama bar čestica te junačke krvi?
Ima li lave bar za tri kilometra uvis, ako ne za osam?

LE  V O L C A N

L’amour tiède. Il ne compte pas.
Il existe ou il n’existe pas. Il n’y a pas de milieu.
Il faut qu’il brûle.
Qu’il jette des flammes.
Que les cendres volent à huit kilomètres d’altitude, comme sur le Kamchatka, il y a quelques jours.
Information fascinante. La flamme, le feu, les cendres jaillissent. Quelle puissance !
Voilà, l’amour doit être ainsi.
Volcanique.
Les roches brûlantes jaillissent de toutes parts. Quand cette charge apparait chez l’homme, il n’y a plus d’obstacles. Il n’y a pas d’équivoque, de calculs, d’évaluation. Cela explose tout simplement.

Le haïdouk Veljko* n’a vu qu’une seule foi Stana Čučuk et l’a demandé en mariage.
Cet unique rencontre du destin était suffisante pour que cela soit limpide à ses yeux..
Combien y-a-t’il en nous de haïdouk Veljko et de Stana Čučuk ?
Est-ce que ce sang héroique et honorable coule dans nos veines ?
Est-ce qu’il y a de la lave pour s’élever à trois kilomètres d’altitude si ce n’est pour huit ?
*Haïdouk Veljko Petrović était un voïvode serbe qui s’est illustré lors de la première révolte serbe contre les Turcs.

V O L C A N O

Mild love. It doesn’t count.
Either it is or it is not. Everything in between is not.
It has to burn.
To throw the flames.
Spewing the ashes eight kilometers into the air, like on Kamchatka the other day.
Fascinating information. Blazing flames, fire, ashes. What a force! That kind of love should be.
Igneous.
Bursting the hot rocks all around.
When these charges arise in a person, there are no obstacles. No hesitations, calculations, evaluations. It just explods.

Haiduk Veljko saw Čučuk Stana first time ever and proposed her immediately. That only, fateful encounter was enough to realize.
How much we share something from Hajduk Veljko or Čučuk Stana?
Are there at least particles of this heroic blood flowing in our veins?
Is there enough lava for at least three kilometers into the air, if not eight?

M A R I O N E T A

On je iz senke povlačio konce ćuteći.
Ona je na svaki pomak odgovarala poslušno, prateći instrukcije.
Komunikacija je bila neverbalana. Mislena.

Prepustila se.
Taj stepen bliskosti je najviši za koji je znala. Bliže nema. Kada se misli dodiruju i razmenjuju. Govor pogledom. Migom. Blagim pomeranjem obrve ili tek neprimetno stezanje usana. To su bile čitave rečenice. Dijalozi.

Znala je da je zarobljena. Da iz ovoga ako pođe po zlu, neće izaći bez posledica. Ulog je veliki. Ulog je sve. Za nazad je kasno. Racionalni deo nje je želeo da pobegne. Emotivni je grabio sve dublje.

On konce drži čvrsto. Verovala je da neće odustati tek tako. Tek je počeo da se igra. Možda je ona baš ta njegova omiljena lutka.

P U P P E T

He pulled the strings from the shadow in silence. She responded on every move, obediently following the instructions. Communication was non-verbal. Telepathic.

She let herself go. That was the highest level of intimacy she ever knew. There is no closer. When thoughts are touching and sharing. Talking with the eyes. By nodding. Gently moving the eyebrows or just silently tightening the lips. These were the entire sentences. Dialogues.

She knew she was trapped. If something goes wrong, she won’t leave this without consequences. The stakes are high. The stake is everything. Too late to come back. The rational part of her wanted to run away. Emotional rushed even deeper.

He held the strings tightly. She believed he wouldn’t give up so easily. He’s just started to play. Maybe it’s her that favorite doll of his.

 

LA  M A R I O N N E T T E

Dans l’ombre, il tirait les ficelles silencieusement.
A chaque mouvement, elle répondait sagement, suivant les instructions.
La communication était non-verbale. Télépathique.

Elle se laissait faire.
C’était le plus haut degré d’intimité qu’elle connaissait. Quand les pensées se touchaient et se partageaient.Le langage visuel. Clins d’œil. Doux mouvements de sourcils ou pincement furtif des lèvres. C’était des phrases entières. Des dialogues.

Elle savait qu’elle était prisonnière. Si quelque chose tournait mal, elle n’en sortirait pas indemne. L’engagement est grand. L’engagement est tout. Il est trop tard pour revenir en arrière. Sa part rationnelle d’elle-même voulait s’enfuir. L’émotionnelle creusait plus profond.

Il tenait solidement les fils. Elle était persuadée qu’il n’abandonnerait pas si facilement. Il venait juste de commencer à jouer. Peut-être que c’est elle, sa poupée favorite.